[JESTE LI ZNALI]?
1980. godine, 18-godišnji Willie Ramirez
primljen je u bolnicu na Floridi u komatoznom stanju. Njegova je obitelj
pokušala objasniti njegovo stanje doktorima, ali pričali su samo
španjolski. Bilingualni član osoblja je pokušao pomoći prevođenjem.
Nažalost, riječ na španjolskom „intoxicado“ je preveo kao intoksiciran,
pijan. Profesionalni usmeni prevoditelj bi tu riječ ispravno preveo kao otrovan. Zbog krivog prijevoda doktori su pretpostavili da je Willie pijan
ili pod utjecajem droga. Njegovi su simptomi nalikovali nekome tko se
predozirao, ali nažalost je Willie imao moždano krvarenje. Zbog tog
krivog prijevoda liječnici su kasno primijenili ispravnu terapiju i
Willie je ostao kvadriplegičar. Sudskom tužbom dobio je odštetu od 71
milijun dolara.
Ne igrajte se tuđim životima. Izbjegnite stvarne i vrlo skupe posljedice.
Mi nismo samo 100% predani poštivanju pravila struke, već smo razvili i
100% kontrolirani sustav upravljanja prevoditeljskim projektima kako bi
osigurali kvalitetu s ciljem Vašeg zadovoljstva i uspjeha.
Vaš Global Link, obratite nam se s povjerenjem!
Prevoditeljska agencija iz Zagreba “Global Link” nudi uslugu prevođenja s engleskog na hrvatski jezik i prijevode s hrvatskog na engleski jezik i to općih tekstova, stručnih tekstova iz različitih područja, internetskih stranica i poslovne korespondencije domaćim i međunarodnim klijentima iz različitih gospodarskih grana.
utorak, 2. listopada 2018.
Pretplati se na:
Postovi (Atom)