Koncentracija. Potreban je visok stupanj koncentracije za prevođenje dok druge osobe hodaju, pričaju i gestikuliraju u njihovoj blizini.
Kulturalna osjetljivost. Prepoznavanje kulturalnih
razlika i očekivanja osoba u komunikaciji je od velike važnosti zbog
različite interpretacija jedne informacije u različitim kulturama i
sredinama.
Preciznost. Važno je pravilno upotrebljavati termine
kada se radi o nijansama i pronaći ekvivalentne izraze. Preciznost
posebno dolazi do izražaja u stresnim situacijama vezanim uz rokove, ali
i brze govornike.
Dosljednost. Korištenje prijevoda izraza svaki put se on pojavljuje u istom značenju je odlika dobro prevedenog teksta.
Vještina slušanja. Vješto percipiranje nijansi u govoru/tekstu svakako pomaže u tumačenju istog radi boljeg razumijevanja publike.
Vještina u govoru. Prevoditelji moraju znati dobro artikulirati i sročiti rečenice radi publike, što pomaže i u dogovaranju poslova i održavanju kontakata.
Vještina istraživanja. Istraživanje je jedna od osnova prevoditeljstva koja dovodi do ispravnih izraza i pravilno upotrebljene terminologije.