Surađujući
sa pravnim osobljem, sudski tumač za engleski jezik pomaže pojedincima koji ne razumiju ili
nemaju dovoljno dobro razumijevanje hrvatskog jezika da razumiju pravni jezik.
Osobe
koje ne razumiju ili se na sudu ne usude govoriti hrvatski trebaju pomoć
sudskog tumača radi razumijevanja i prenošenja svih informacija precizno i u cijelosti
osobama u sudnici. Nije dovoljno da sudski tumač samo zna oba jezika, nego mora
znati komunicirati i razumjeti pravnu terminologiju na sastancima, pripremnim
ročištima, izjavama pod prisegom, suđenjima i presudama. Ponekad je potrebno
pisane dokumente usmeno prevoditi na jedan ili drugi jezik.
Sudski
tumači za engleski jezik u ovoj situaciji koriste tri različite metode. Ponekad usmeno prevode
pisane dokumente onima koji taj jezik ne govore. Zatim konsekutivno prevode pri
čemu prevoditelj prevodi dio po dio kako govornik zastaje. Na kraju prevode i
simultano, kada prevoditelj prevodi kako govornik govori.