Prevoditelji koji se bave
usmenim prevođenjem prenose informacije u drugi jezik, a njegov cilj je
da publika sluša prijevod kao da ga drži sam govornik. Obično su to
govornici sa iznimnim znanjem oba jezika jer često trebaju mijenjati
ulogu izvornog i ciljanog jezika obzirom na posredovanje između
govornika različitih jezika. Tri su vrste usmenog prevođenja: simultano,
konsekutivno i šaptano.
Simultano:
Simultani prevoditelji počinju prevoditi tek kada su razumjeli opće značenje rečenice. Prevoditelj treba slušati i govoriti istovremeno dok govornik govori što zahtjeva visok stupanj koncentriranosti. Zato simultano prevođenje
obično rade dva prevoditelja, svaki po 15 do 30 minuta. Također,
potrebno je poznavati tematiku što omogućava lakše predviđanje ostatka
rečenice.
Konsekutivno:
Konsekutivni prevoditelji počinju
prevoditi tek nakon nekoliko rečenica. Prevoditelji najčešće bilježe
informacije na sebi svojstven način, te zatim prevode kada govornik
napravi pauzu.
Šaptano:
Prevoditelji sjede blizu slušatelja te potiho simultano prevode.
Prevoditeljska agencija iz Zagreba “Global Link” nudi uslugu prevođenja s engleskog na hrvatski jezik i prijevode s hrvatskog na engleski jezik i to općih tekstova, stručnih tekstova iz različitih područja, internetskih stranica i poslovne korespondencije domaćim i međunarodnim klijentima iz različitih gospodarskih grana.
srijeda, 30. prosinca 2015.
subota, 12. prosinca 2015.
Sudski tumač za engleski jezik uz povoljne cijene u Zagrebu
Za pravne i službene potrebe neke dokumente moraju prevesti i žigom i potpisom ovjeriti sudski tumači za engleski jezik.
Obično su to osobni dokumenti, javnobilježničke isprave, sudski
dokumenti, svjedodžbe, diplome te često dokumentacija potrebna za javna
nadmetanja. Sudski tumač za engleski jezik svojim žigom garantira da
prijevod u potpunosti odgovara izvorniku. Ovjereni prijevod nije
potrebno dodatno ovjeravati kod javnog bilježnika.
Prijevodi tekstova s ovjerom naplaćuju se prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima.
Obratite nam se s povjerenjem ukoliko Vam je potreban sudski tumač za engleski jezik
Nudimo uslugu prijevoda dokumenata s ovjerom sudskog tumača za engleski jezik i to:
te svih ostalih dokumenata koje za pravne i službene potrebe moraju prevesti i ovjeriti sudski tumači specijalizirani za engleski jezik. Sudski tumač svojim žigom garantira da prijevod u potpunosti odgovara izvorniku. Za okvirne cijene pogledajte naš cjenik prijevoda.
Prevoditelji i sudski tumači olakšavaju komunikaciju među govornicima različitih jezika. Neki prevoditelji i tumači prevode i pismeno i usmeno, iako se ta dva načina uvelike razlikuju. Za razliku od prevoditelja, sudski tumači pružaju usluge službenog prijevoda koji se predaje službenom tijelu ili se usmeno izvodi pred istim.
Stalni sudski tumač za engleski jezik jest osoba kojoj je nadležni sud dao ovlast prevoditi s hrvatskog na engleski jezik ili s engleskog na hrvatski jezik te svojim potpisom i pečatom potvrditi da je njegov prijevod istovjetan originalu.
Takav prijevod nazivamo ovjereni prijevod s engleskog na hrvatski jezik ili ovjereni prijevod s hrvatskog na engleski jezik, a sastoji se od:
Ovjereni prijevod pripremljen na ovakav način ima snagu izvornika u svim državnim institucijama Republike Hrvatske kao i državnim institucijama engleskog govornog područja.
Prijevodi tekstova s ovjerom naplaćuju se prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima.
Obratite nam se s povjerenjem ukoliko Vam je potreban sudski tumač za engleski jezik
Nudimo uslugu prijevoda dokumenata s ovjerom sudskog tumača za engleski jezik i to:
- osobnih dokumenata (rodnog, vjenčanog, smrtnog lista, izvoda iz matične knjige, vozače dozvole itd.)
- javnobilježničkih isprava
- svjedodžbi i diploma
- sudskih dokumenata (sudskih presuda, tužbi, žalbi, rješenja itd.)
- medicinske dokumentacije
- potvrde o nekažnjavanju
- potvrde o bračnom stanju
- certifikata, potvrda…
te svih ostalih dokumenata koje za pravne i službene potrebe moraju prevesti i ovjeriti sudski tumači specijalizirani za engleski jezik. Sudski tumač svojim žigom garantira da prijevod u potpunosti odgovara izvorniku. Za okvirne cijene pogledajte naš cjenik prijevoda.
Ako odaberete nas, očekujte
- visoke standarde kvalitete
- isporuku usluga u najkraćem roku
- pouzdanog partnera na kojeg se možete osloniti
- najbolji omjer kvalitete i cijene na tržištu
100% kontrolirani proces upravljanja projektom
Prevoditeljska agencija iz Zagreba
“Global Link” koristi najnoviji sustav za upravljanje prevoditeljskim
projektima. Za nas je to neprocjenjiv alat za učinkovitije upravljanje
složenim prevoditeljskim projektima koji uključuju veći broj
prevoditelja i opsežniju dokumentaciju. Koristeći ga, štedimo vrijeme,
smanjujemo troškove, prevodimo brže, istovremeno osiguravajući točnost i
dosljednost prijevoda. On nam omogućava da s Vama komuniciramo na
jednostavan, ali učinkovit način. Odraditi prijevod – piece of cake!
Prevoditelji i sudski tumači su općenito zaduženi za sljedeće:- Pronalaziti odgovarajuće koncepte iz izvornog u ciljanom jeziku
- Analizirati i pohraniti vokabular u tekstovima odgovarajućeg konteksta (pravni, ekonomski, tehnički) za buduću upotrebu
- Služiti se s barem dva jezika na visokoj razini
- Stilski i ispravno prenijeti izvorni tekst
- Poštivati rokove
- Precizno, jasno i brzo usmeno prevoditi
Prevoditelji i sudski tumači olakšavaju komunikaciju među govornicima različitih jezika. Neki prevoditelji i tumači prevode i pismeno i usmeno, iako se ta dva načina uvelike razlikuju. Za razliku od prevoditelja, sudski tumači pružaju usluge službenog prijevoda koji se predaje službenom tijelu ili se usmeno izvodi pred istim.
Stalni sudski tumač za engleski jezik jest osoba kojoj je nadležni sud dao ovlast prevoditi s hrvatskog na engleski jezik ili s engleskog na hrvatski jezik te svojim potpisom i pečatom potvrditi da je njegov prijevod istovjetan originalu.
Takav prijevod nazivamo ovjereni prijevod s engleskog na hrvatski jezik ili ovjereni prijevod s hrvatskog na engleski jezik, a sastoji se od:
- naslovne stranice
- prijevoda s engleskog na hrvatski jezik ili s hrvatskog na engleski jezik
- potvrde/izjave tumača da prijevod odgovara izvorniku
- kopije izvornog dokumenta ili izvornog dokumenta
- uveza s naljepnicom, pečatom i potpisom
Ovjereni prijevod pripremljen na ovakav način ima snagu izvornika u svim državnim institucijama Republike Hrvatske kao i državnim institucijama engleskog govornog područja.
četvrtak, 3. prosinca 2015.
Prevoditelj - Usmeni prijevod
Naši stručni prevoditelji
specijalizirani za simultano i konsekutivno prevođenje stoje Vam na
raspolaganju tijekom poslovnih sastanaka, prezentacija, seminara,
radionica i konferencija. Zagrebačka prevoditeljska agencija
Global Link ima bogato iskustvo u osiguravanju jezične i tehničke
podrške za potrebe međunarodnih konferencija i sastanaka na visokoj
razini. Za okvirne cijene pogledajte naš cijene prijevoda.
Simultano i konsekutivno prevođenje vrste su usmenog prevođenja.
Kod konsekutivnog prevođenja prevoditelj sluša govornika, vodi bilješke i kad govornik izreče cjelinu prenosi poruku na ciljnom jeziku.
Simultano prevođenje obavlja se u prevoditeljskim kabinama u kojima prevoditelj preko slušalica sluša govornika i istovremeno usmeno prevodi na ciljni jezik. Prevoditelji rade u timu i smjenjuju se svakih 15-20 min.
Simultano i konsekutivno prevođenje vrste su usmenog prevođenja.
Kod konsekutivnog prevođenja prevoditelj sluša govornika, vodi bilješke i kad govornik izreče cjelinu prenosi poruku na ciljnom jeziku.
Simultano prevođenje obavlja se u prevoditeljskim kabinama u kojima prevoditelj preko slušalica sluša govornika i istovremeno usmeno prevodi na ciljni jezik. Prevoditelji rade u timu i smjenjuju se svakih 15-20 min.
Pretplati se na:
Postovi (Atom)