Prevoditelji koji se bave
usmenim prevođenjem prenose informacije u drugi jezik, a njegov cilj je
da publika sluša prijevod kao da ga drži sam govornik. Obično su to
govornici sa iznimnim znanjem oba jezika jer često trebaju mijenjati
ulogu izvornog i ciljanog jezika obzirom na posredovanje između
govornika različitih jezika. Tri su vrste usmenog prevođenja: simultano,
konsekutivno i šaptano.
Simultano:
Simultani prevoditelji počinju prevoditi tek kada su razumjeli opće značenje rečenice. Prevoditelj treba slušati i govoriti istovremeno dok govornik govori što zahtjeva visok stupanj koncentriranosti. Zato simultano prevođenje
obično rade dva prevoditelja, svaki po 15 do 30 minuta. Također,
potrebno je poznavati tematiku što omogućava lakše predviđanje ostatka
rečenice.
Konsekutivno:
Konsekutivni prevoditelji počinju
prevoditi tek nakon nekoliko rečenica. Prevoditelji najčešće bilježe
informacije na sebi svojstven način, te zatim prevode kada govornik
napravi pauzu.
Šaptano:
Prevoditelji sjede blizu slušatelja te potiho simultano prevode.
Nema komentara:
Objavi komentar